今天跟大家介紹這首PINK在葛萊美表演的新歌,(雖然葛萊美的那些抓馬很惹人生氣,但表演還是很棒),當大家都在猜這次Pink會帶來什麼雜技表演(?) ,她卻用最簡單的方式,穿著最日常的服裝,為世上的Wild heart們發聲,其實這首歌原本是為電影Suffragette量身打造的主題曲,Suffragette是一部關於19世紀美國女權的電影,但後來pink覺得不適合放這麼現代的流行樂到19世紀的電影,便收到自己的專輯裡了,剛好配合今年葛萊美Time's up (超諷刺的最有歧視根本就葛萊美)
我好久沒翻譯了,對不起我越來越懶了 (完全沒有要悔改),不過今年我的女神Meghan和Ari都要發專到時候我會變很勤快的 (意思是她們沒發專就繼續懶下去?)
I will have to die for this I fear
我將為了這份恐懼而死
There's rage and terror and there's sickness here
這裡充斥了憤怒,恐懼,充斥著病態
I fight because I have to
我抗爭是因為這是必須的
I fight for us to know the truth
為了瞭解真相我願意奮鬥
There's not enough rope to tie me down
再多的束縛也無法阻撓住我
There's not enough tape to shut this mouth
再多的阻礙也不能讓我閉嘴
The stones you throw can make me bleed
你扔向我的石頭也許能夠傷害我
But I won't stop until we're free
但我不會停下腳步直至自由
Wild hearts can't be broken
狂野之心不會破碎
No, wild hearts can't be broken
不,狂野之心不會破碎
This is my rally cry
這將是我的示威
I know it's hard, we have to try
我知道很困難,但我們必須嘗試
This is a battle I must win
這是我必須勝利的戰役
To want my share is not a sin
為了不再讓散播罪惡
There's not enough rope to tie me down
再多的束縛也無法阻撓住我
There's not enough tape to shut this mouth
再多的阻礙也不能讓我閉嘴
The stones you throw can make me bleed
你扔向我的石頭也許能夠傷害我
But I won't stop until we're free
但我不會停下腳步直至自由
Wild hearts can't be broken
狂野之心不會破碎
No, wild hearts can't be broken
不,狂野之心不會破碎
You beat me, betray me
你可以擊敗我,背叛五
You're losing, we're winning
你正邁向失敗,我們通往勝利
My spirit above me
這份精神支撐著我
You cannot deny me
你也無法否認我
My freedom is burning
自由正熱血沸騰
This broken world keeps turning
這破碎的世界仍不停轉動
I'll never surrender
我絕不投降
There's nothing, but a victory
我們眼中只看的見勝利
There's not enough rope to tie me down
再多的束縛也無法阻撓住我
There's not enough tape to shut this mouth
再多的阻礙也不能讓我閉嘴
The stones you throw can make me bleed
你扔向我的石頭也許能夠傷害我
But I won't stop until we're free
但我不會停下腳步直至自由
Wild hearts can't be broken
狂野之心不會破碎
Wild hearts can't be broken
狂野之心不會破碎
This wild heart can't be broken
這份狂野之心不會破碎
留言列表