今天跟大家介紹這首PINK在葛萊美表演的新歌,(雖然葛萊美的那些抓馬很惹人生氣,但表演還是很棒),當大家都在猜這次Pink會帶來什麼雜技表演(?) ,她卻用最簡單的方式,穿著最日常的服裝,為世上的Wild heart們發聲,其實這首歌原本是為電影Suffragette量身打造的主題曲,Suffragette是一部關於19世紀美國女權的電影,但後來pink覺得不適合放這麼現代的流行樂到19世紀的電影,便收到自己的專輯裡了,剛好配合今年葛萊美Time's up (超諷刺的最有歧視根本就葛萊美)

我好久沒翻譯了,對不起我越來越懶了 (完全沒有要悔改),不過今年我的女神Meghan和Ari都要發專到時候我會變很勤快的 (意思是她們沒發專就繼續懶下去?)

 

 

I will have to die for this I fear 

我將為了這份恐懼而死

There's rage and terror and there's sickness here 

這裡充斥了憤怒,恐懼,充斥著病態

I fight because I have to

我抗爭是因為這是必須的 

I fight for us to know the truth

為了瞭解真相我願意奮鬥 


There's not enough rope to tie me down

再多的束縛也無法阻撓住我 

There's not enough tape to shut this mouth

再多的阻礙也不能讓我閉嘴 

The stones you throw can make me bleed

你扔向我的石頭也許能夠傷害我 

But I won't stop until we're free 

但我不會停下腳步直至自由

Wild hearts can't be broken

狂野之心不會破碎 

No, wild hearts can't be broken 

不,狂野之心不會破碎


This is my rally cry 

這將是我的示威

I know it's hard, we have to try

我知道很困難,但我們必須嘗試 

This is a battle I must win 

這是我必須勝利的戰役

To want my share is not a sin

為了不再讓散播罪惡 

 

There's not enough rope to tie me down

再多的束縛也無法阻撓住我 

There's not enough tape to shut this mouth

再多的阻礙也不能讓我閉嘴 

The stones you throw can make me bleed

你扔向我的石頭也許能夠傷害我 

But I won't stop until we're free 

但我不會停下腳步直至自由

Wild hearts can't be broken

狂野之心不會破碎 

No, wild hearts can't be broken 

不,狂野之心不會破碎

 

You beat me, betray me 

你可以擊敗我,背叛五

You're losing, we're winning 

你正邁向失敗,我們通往勝利

My spirit above me 

這份精神支撐著我

You cannot deny me 

你也無法否認我

My freedom is burning 

自由正熱血沸騰

This broken world keeps turning 

這破碎的世界仍不停轉動

I'll never surrender 

我絕不投降

There's nothing, but a victory 

我們眼中只看的見勝利

 

There's not enough rope to tie me down

再多的束縛也無法阻撓住我 

There's not enough tape to shut this mouth

再多的阻礙也不能讓我閉嘴 

The stones you throw can make me bleed

你扔向我的石頭也許能夠傷害我 

But I won't stop until we're free 

但我不會停下腳步直至自由

Wild hearts can't be broken

狂野之心不會破碎 

Wild hearts can't be broken 

狂野之心不會破碎 

This wild heart can't be broken

這份狂野之心不會破碎 

arrow
arrow

    sam06711 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()